Thursday, November 25, 2021

Karuna Jaladhe(with LYRICS)/ Nadanamakriya-Thyagaraja/Divyanama Keerthanas/ Watch Video Now

 

Hello Friends

Welcome to Learn Music – Carnatic Music Lessons

If you’re new here, my name is Sudha Subramanian.

This channel is your virtual music class.

The next Kriti we’re going to learn is Karuna Jaladhe in the ragam Nadanamakriya composed by Saint Tyagaraja.



Divyanama keerthanas

Saint Thyagaraja composed a set of songs to sing collectively or as a chorus, as an expression of bhakthi and bhajana tradition. They came to be known as Divyanama keerthanas.

These krithis basically deal with Nama Mahatmya. They are generally in the Lambaka style i.e. One pallavi and multiple charanams with similar melody structure.

There are 78 compositions in the group called Divyanama kirtanas.

Karuna Jaladhe Lyrics in English

Karuna jaladhe dāśarathē

Ragam: Nadanamakriya  (15t\Mayamalavagowla Janya)         

Aarohanam: S R1 G3 M1 P D1 N3

Avarohanam: N3 D1 P M1 G3 R1 S N3

Talam: Aadi        

Pallavi

karuṇā jaladhē dāśarathē

kamanīyānana suguṇa nidhē

Charanams

1. nī mayamē  kāni ilanu

    ēmani nē dūrudunu                    (karuṇā)

2. manasāraga pūjinturē  ninu

    māṭi māṭiki yōjinturē                  (karuṇā)

3. bhāgavata prahlāda hita rāma

    bhāvuka tyāgarāja nuta (karuṇā)

Karuna Jaladhe Krithi Meaning

Pallavi:

O dASarathi (dASarathE) - Ocean (jaladhE) of Mercy (karuNA)! O Ocean (nidhE) of virtues (suguNa) having a lovable (kamanIya) face (Anana) (kamanIyAnana)!

Charanam-1

Indeed every thing in this World (ilanu) is of Your (nI) nature (mayamEgA) only; therefore, in what way (Emani) (mayamEgAnilanunEmani) can I (nE) find fault (dUrudunu) (literally to reproach) with You or this World?

O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!

Charanam - 2

(Your devotees) would worship (pUjinturE) You whole-heartedly (manasAraga) and contemplate (yOjinturE) again and again (mATi mATiki) on You (ninu);

O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!

Charanam – 3

O Lord rAma - benefactor (hita) of prahlAda - the great devotee (bhAgavata), praised (nuta) by this fortunate (bhAvuka) tyAgarAja!

O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!

Karuna Jaladhe Lyrics in Tamil

ப. கருணா ஜலதே4 தா31ரதே2

கமனீ(யா)னன ஸுகு3ண நிதே4

1. நீ மயமேகா3(னி)லனு-

(னே)மனி நே தூ3ருது3னு

2. மனஸாரக3 பூஜிந்துரே நினு

மாடி மாடிகி யோஜிந்துரே (க)

3. பா43வத ப்ரஹ்லாத3 ஹித ராம

பா4வுக த்யாக3ராஜ நுத (க)

I'd love to hear your thoughts.

If you have any further questions or feedback on this, please feel free to ask it in the Community Forum or in the comment box.

Please like and subscribe to my channel! Don't forget to click the bell icon so you will be automatically updated whenever I upload a new video!

Ok friends.. We’ve come to the end of today’s class, so now I'm signing off.

See u in the next episode.

Happy Learning !!! 🙂

 

 

 

Monday, November 8, 2021

Skanda Sashti Special: Carnatic Music Lesson- KANDHAR ANUBHUTHI கந்தர் அநுபூதி

 

Kandhar Anubhuti is the highest form of worship towards the Supreme Lord Subrahmanya, the finest literature and crowning glory of Bhakti. It is a spontaneous outpouring of Sri Arunagiri Nathar when he was in Divine Ecstacy of being united with Lord Sri Skanda and considered as maha manatharam.. It is popular to say that Sri Arunagirinathar sang Anubhuti when he was in Anubhuti

This is the last episode of skanda sashti special series. IT IS CUSTOMARY TO SING ANUBHUTHI IN THIRUPPUGAZH ISAIVAZIPADU AT  THE END FOLLOWED BY PUJAI AND PRARTHANAI.

On this auspicious occasion of Skanda Sashti, let’s learn few verses from Kandar Anubuthi.



Ragam- Hamsadhwani ஹம்சத்வனி

வானோ? புனல் பார் கனல் மாருதமோ?

ஞானோ தயமோ? நவில் நான் மறையோ?

யானோ? மனமோ? எனை ஆண்ட இடம்

தானோ? பொருளாவது சண்முகனே.

 

ஆறுமுகக் கடவுளே! 'பரம்பொருள்' என்பது யாது? ஆகாயமோ? நீரோ? பூமியோ? நெருப்போ? காற்றோ? ஞானத்தினால் அறியக்கூடிய பொருளோ? ஓதப்படுகின்ற நான்கு வேதங்களோ? 'நான்' என்று சொல்லப்படுகின்ற சீவனோ? மனமோ? ['நீயேநான்-நானேநீ' என்று கூறி] அடியேனை ஆட்கொண்ட தேவரீரோ?

vAnO punalpAr kanal mArudhamO

   njAnOdhayamO navil nAnmaRaiyO

      yAnO manamO enaiyANda idam

         thAnO poruLAvadhu saNmuganE?.

 

O, God Sanmukaa! What is the Supreme Being like? Is it the sky, the water, the earth, the fire, or the air? Is it perceivable by one's wisdom? Is it the four Vedas, which are being recited? Is it the soul that is referred to as 'I' ? Is it the mind? Is it Your Supreme Self, who graciously accepted me as Your devotee [by saying, 'Yourself is myself', and 'myself is Yourself']?

 

Ragam –Bageshree பாகேஸ்ரீ

25. மெய்யே என

(வினை மிகுந்த வாழ்வை நீக்கு முருகா)

 

மெய்யே என வெவ்வினை வாழ்வை உகந்து

ஐயோ, அடியேன் அலையத் தகுமோ?

கையோ, அயிலோ, கழலோ முழுதும்

செய்யோய், மயில் ஏறிய சேவகனே.

 

உண்மை வாழ்வென்று எண்ணி கொடிய வினைக்கு ஈடான இந்த வாழ்வில் களித்து மகிழ்ந்து, ஐயோ, அடியேன் அலைதல் முறையோ? தேவரீரின் திருக்கரங்கள் மட்டுமன்றி, கையில் ஏந்தும் வேலாயுதம், வீரக்கழல்கள் அணியப்பெற்ற திருவடிகள் ஆகியவை எல்லாம் செந்நிறமாய் அமைந்து, மயில் வாகனத்தின் மீது ஏறிய மாவீரரே

meiyE ena vevvinai vAzhvai ugandhu

aiyO adiyEn alaiyath thagumO

kaiyO ayilO kazhalO muzhudhum

 seiyOi mayilERiya sEvaganE!

 

Is it right that I should wander, by regarding this life of cruel deeds as the real life, and being delighted in it? O, Lord, not only Your Sacred Hands, but also the weapon of lance, held by Your hand, and the Sacred Feet, adorned with heroic anklets, are all of red complexion, and You are the Great warrior riding on Your vehicle of peacock!

With this verse, we can pray to Lord Murugan, the red-hued One to remove the delusion of this world, and seek His Grace to Unite with Him

 

 

 

Ragam – Sindhubairavi ஸிந்துபைரவி

33. சிந்தா ஆகுல

(பந்தத்தின்று எனைக் காவாய்)

சிந்தாகுல இல்லொடு செல்வம் எனும்

விந்தாடவி என்று விடப் பெறுவேன்

மந்தாகினி தந்த வரோதயனே

கந்தா, முருகா, கருணாகரனே.

கங்கை நதி ஈன்ற வரத மூர்த்தியே! கந்தப்பெருமானே! திருமுருகப்பெருமானே! கருணைக்கு இருப்பிடமானவரே! மனத்துக்கு வருத்தம் தரும் இல்லற வாழ்க்கையுடன் செல்வம் என்னும் விந்தியமலைக்காடு போன்ற சிக்கல் நிறைந்த சூழலை அடியேன் என்று விட்டு விலகுவேன்?

sindhA Agulam illOdu selvam enum

vindhAdavi endRu vidappeRuvEn?

 mandhAgini thandha varOdhayanE

 kandhA murugA karuNAgaranE!

 

O, Lord! You were born of the Ganges river! You are the abode of boons and compassion! O, Lord Kanthaa! O, Lord Thirumurugaa! When will I let go of the complex swirl of domestic life, afflicting the mind, and of the wealth, which is like the jungle of Vindhya mountain range?

 

Ragam – Mohanam மோகனம்

44. சாடும் தனி

(முருகன் திருவடி தந்தான்)

சாடும் தனிவேல் முருகன் சரணம்

சூடும் படி தந்தது சொல்லு மதோ?

வீடும், சுரர் மாமுடி, வேதமும், வெம்

காடும், புனமும் கமழும் கழலே.

பகைவர்களைத் தொளைத்து அழிக்கும் ஒப்பற்ற வேலாயுதத்தை உடைய திருமுருகப்பெருமானே! வீடுபேற்றின் நிலையிலும், விண்ணோர்களின் தலைமீதும் நான்கு வேதங்களிலும் கொடிய காட்டிடையேயும் தினைப்புனத்திலும் விளங்கும் வீரக்கழல்கள் அணியப்பெற்றத் தேவரீரின் திருவடிகளை அடியேன் சிரசின்மீது அடைக்கலமாகச் சூட்டிக் கொள்ளுமாறு தேவரீர் தந்தருளிய கருணையை அடியேன் எடுத்துச் சொல்லக்கூடுமோ?

sAdum thanivEl murugan saraNam

sUdumbadi thandhadhu sollumadhO

veedum surar mAmudi vEdhamum veng-

 kAdum punamum kamazhum kazhalE!

 

O, Lord Thirumurugapperumaaan! You have the unique weapon of lance, which pierces through the enemies and destroys them! Will I ever be able to say how great is the blessings of compassion, which You have graciously granted me, so that I could wear over my head Your heroic anklets-adorned Sacred Feet, which are prominent in the abode of mukthi (liberation), as well as over the celestials' heads, the four Vedas, the cruel jungle, and the millet field?

Ragam – Surutti சுருட்டி

பாடல் 46 - எந்தாயும் எனக்கு

 

எந்தாயும் எனக் கருள்தந் தையுநீ

சிந்தா குலமா னவைதீர்த் தெனையாள்

கந்தா கதிர்வே லவனே உமையாள்

மைந்தா குமரா மறைநா யகனே!

கந்தப் பெருமானே! ஒளிவீசும் வேலாயுதத்தை உடையவரே! உமாதேவியின் மைந்தரே! குமார மூர்த்தியே! வேத மூர்த்தியே! தேவரீர் அடியேனின் தாயும், அடியேனுக்கு அருள்புரியும் தந்தையும் ஆவீர்! அடியேனின் மனவருத்தங்கள் யாவற்றையும் நீக்கி அடியேனை ஆண்டருள்வீராக!

enthAyum enakku aruL thandhaiyum nee!

   sindhAkulamAnavai theerththu enai AL

      kandhA! kadhirvElavanE! umaiyAL

         maindhA! kumarA! maRainAyaganE!

 

O, Lord Kanthapperumaan! You have the lustrous weapon of lance! You are the beloved Divine Son of Umaathevi! O, Lord Kumaraa! You are the Lord of the Vedas! You are my mother, and father bestowing me grace! Please accept me as Your devotee by removing all the sufferings of my mind!

51. உருவாய் அருவாய்

(குருவாக வந்து அருளினான் கந்தன்)

உருவாய் அருவாய், உளதாய் இலதாய்

மருவாய் மலராய், மணியாய் ஒளியாய்க்

கருவாய் உயிராய்க், கதியாய் விதியாய்க்

குருவாய் வருவாய், அருள்வாய் குகனே.

உருவமுள்ளவராகவும், உருவமில்லாதவராகவும், உள்ள பொருளாகவும், காணவியலாத பொருளாகவும், நறுமணமாகவும், அந்த நறுமணத்தை உடைய மலராகவும், இரத்தினமாகவும் அந்த இரத்தினம் வீசும் ஒளியாகவும், உயிர் இடம்பெறும் கருவாகவும், உடலாகவும், உயிராகவும் நற்கதியான புகலிடமாகவும் அந்த நற்கதியை நோக்கிச் செலுத்தும் விதியாகவும் விளங்கும் குகமூர்த்தியே! தேவரீர் குருமூர்த்தியாக எழுந்தருளிவந்து அடியேனுக்கு அருள்புரிவீராக!

 

uruvAi aruvAi uLadhAi iladhAi

maruvAi malarAi maNiyAi oLiyAik

karuvAi uyirAik gadhiyAi vidhiyAik

 guruvAi varuvAi aruLvAi guganE!

 

O, God Thirumurugapperumaan! You are the Preceptor (to Lord Sivaperumaan)! You are the Supreme Being, who has form, and who has no form! You are an existent being, and You are also an invisible being! You are the fragrance, and You are also the flower, having the fragrance! You are the precious gem, and You are also its lustre! You are the embryo, where the soul abides, and You are also the body and soul! You are the abode of mukthi [liberation] and You are also the destiny, which drives the soul to the abode of mukthi! May You be gracious enough to appear before me as the Preceptor, and bestow me grace!

 

 


Saturday, November 6, 2021

Learn Bhaagyada Lakshmi Baaramma (Lyrics & Meaning) Welcome Ma Lakshmi into our home

 

Bhaagyada lakshmi baaramma

Ragam - Madhyamavathi

Talam- Aadi

Composer - Purandara Daasar



22 kharaharapriya janya

Aa: S R2 M1 P N2 S

Av: S N2 P M1 R2 S

Swarasthanas

shadjam ,chatushruti rishabham, shuddha madhyamam, panchamam and kaisiki nishadam

Pallavi

Bhaagyada lakshmi baaramma nammamma nee,

soubhaagyaada lakshmi baaramma

 

hejjeyamele hejjeyanikkuta

gejje kalgala dhvaniya madutha

sajjana saadhu poojeyavelege

majjigeyolagina benneyante ......................................... 1

 

kanakavrushtiya kareyuta baare

manakaamaneya siddhiya tore

dinakarakoti tejadiholeyuva

janakaraayana kumaaribega .........................................2

 

 

 

shanke illada bhaagyavakottu

kankanakayya tiruhutabaare

kunkumaankite pankajalochane

venkataramanana binkadaraani.......................................3

 

attittagalade bhaktaramaneyolu

nityamahotsava nityasumangala

satyavatoruva saadhusajjanara

nityadiholeyuva putthalibombe         ..............................4

 

 

sakkaretuppada kaaluveharisi

shukravaarada poojeyavelege

akkareyulla alagirirangana

chokkapurandara vitthalanaraani             .....................5

 

 

 

 

 

Meaning:

Oh, Goddess of Fortune ! Laksmidevi ! Do come slowly with your anklets making the jingling sound! Come to us like butter emerging out of buttermilk when it is churned !

 

Come and shower on us a rain of gold and fufilll our aspirations ! Come with the brightness of countless number of rays of the sun !

 

Come and bless us; Oh, Devi, who has taken incarnation as Sitha ! Oh, lotus eyed Devi who is the pride of Mahavishnu!

 

Come and appear before us wearing the shining golden bracelets on your wrists and the auspicious vermilion mark on your forehead!

 

Oh, Consort of Purandaravithala ! Welcome to You who shine auspiciously in the hearts of great sages !

 

Oh, Queen of Alagiri Ranga! Come to our worship on Friday when streams of ghee and sugar will overflow !!!

 

ಭಾಗ್ಯದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮಾ

 

ನಮ್ಮಮ್ಮ ನೀ ಸೌಭಾಗ್ಯ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಬಾರಮ್ಮಾ | |

 

ಹೆಜ್ಜೆಯ ಮೇಲೊಂದೆಜ್ಜೆಯ ನಿಕ್ಕುತ  ಗೆಜ್ಜೆ ಕಾಲಿನ ನಾದವ ತೋರುತ

 

ಸಜ್ಜನ ಸಾಧು ಪೂಜೆಗೆ ವೇಳೆಗೆ

 

ಮಜ್ಜಿಗೆಯೊಳಗಿನ ಬೆಣ್ಣೆಯಂತೆ | |

 

ಕನಕ ವೃಷ್ಟಿಯ ಕರೆಯುತ ಬಾರೆ

 

ಮನ ಕಾಮನೆಯ ಸಿದ್ಧಿಯ ತೋರೆ

 

ದಿನಕರ ಕೋಟಿ ತೇಜದಿ ಹೊಳೆಯುವ

 

ಜನಕರಾಯನ ಕುಮಾರಿ ಬೇಗ | |

 

ಅತ್ತಿತ್ತಗಲದೆ ಭಕ್ತರ ಮನೆಯೊಳು

 

ನಿತ್ಯ ಮಹೋತ್ಸವ ನಿತ್ಯ ಸುಮಂಗಳ

 

ಸತ್ಯವ ತೋರುತ ಸಾಧು ಸಜ್ಜನರ

 

ಚಿತ್ತದಿ ಹೊಳೆಯುವ ಪುತ್ಥಳಿ ಗೊಂಬೆ | |

 

ಸಂಖ್ಯೆ ಯಿಲ್ಲದ ಭಾಗ್ಯವ ಕೊಟ್ಟು

 

ಕಂಕಣ ಕೈಯ್ಯ ತಿರುವುತ ಬಾರೆ

 

ಕುಂಕುಮಾಂಕಿತೆ ಪಂಕಜ ಲೋಚನೆ

 

ವೆಂಕಟರಮಣನ ಬಿಂಕದ ರಾಣಿ | |

 

ಸಕ್ಕರೆ ತುಪ್ಪದ ಕಾಲುವೆ ಹರಿಸಿ

 

ಶುಕ್ರವಾರದ ಪೂಜೆಯ ವೇಳೆಗೆ

 

ಅಕ್ಕರೆಯುಳ್ಳ ಅಳಗಿರಿ ರಂಗನ

 

ಚೊಕ್ಕ ಪುರಂದರ ವಿಠಲ ವಿಠಲನ ರಾಣಿ | |

பாக்யதா லட்சுமி பாரம்மா

நம்மம்மா நீ சௌபாக்யதா லட்சுமி பாரம்மா

 

பாக்கியத்தை கொடுக்கும் லட்சுமியே வாம்மா

என் தாயே, சகல சௌபாக்கியத்தை கொடுக்கும் லட்சுமியே வாம்மா

 

ஹெஜ்ஜெய மேல் ஹெஜ்ஜெய நிக்குதா

கெஜ்ஜெ கால்களா த்வனிய மாடுதா

சஜ்ஜன சாது பூஜெயெ வேளெகே

மஜ்ஜிகே ஒளகின பெண்ணேயந்தே (பாக்யதா)

 

கொலுசு அணிந்த கால்களால் சத்தத்தை செய்தவாறு

அடி மேல் அடி வைத்து

நன்கு படித்தவர்களின் பூஜை வேளையில்

தயிரிலிருந்து (கடைந்தால்) வரும் வெண்ணையைப் போல் (பாக்யதா)

 

கனக வ்ருஷ்டியா கரெயுத பாரே

மன காமனெயா சித்தியு தோரே

தினகர கோடி தேஜதி ஹொளெயுத

ஜனகராயன குமாரி பேக (பாக்யதா)

 

தங்க மழை பெய்தவாறே வாராய்

என் விருப்பங்களை நிறைவேற்றுவாய்

கோடி சூரியர்களின் ஒளியை (போல தேஜஸ்) கொண்ட

ஜனகனின் மகளே (சீதையே) சீக்கிரம் (பாக்யதா)

 

அத்தித்தகலதே பக்தர மனெயொளு

நித்ய மஹோத்ஸவ நித்ய சுமங்கள

சத்யவ தோருவ சாது சஜ்ஜனர

சித்ததி ஹொளெயுவ புத்தளி பொம்பே (பாக்யதா)

 

அங்கிங்கு போகாமல் (நேராக) பக்தர்களின் வீட்டிற்கு (நீ வந்தால்)

(அங்கே) எப்போதும் திருவிழா; தினமும் சந்தோஷம்

(வேத சாஸ்திரங்களின்) உண்மையை எடுத்துரைக்கும் பக்திமான்களின்

மனதில் எப்போதும் நிலைகொண்டிருக்கும் லட்சுமி (பாக்யதா)

 

சங்க்யே இல்லதா பாக்யவ கொட்டு

கங்கண கையா திருகுத பாரே

குங்குமாங்கிதே பங்கஜ லோசன

வேங்கடரமணன பெங்கட ராணி (பாக்யதா)

 

கணக்கேயில்லாத பாக்கியத்தைக் கொடுக்கும்

வளையல்கள் கூடிய (உன்) வலது கையை காட்டியவாறே வாராய்

குங்குமம் இட்ட நெற்றியோடு, தாமரை (போல்) விழிகளை கொண்டவளே,

வேங்கடரமணனின் பட்டத்து ராணியே (பாக்யதா)

 

சக்கரே துப்பவ காலுவே ஹரிசி

சுக்ரவாரதா பூஜய வேளகே

அக்கரெயுள்ள அளகிரி ரங்கன

சொக்க புரந்தர விட்டலன ராணி (பாக்யதா)

 

சக்கரையும், நெய்யும் மழையாய் பெய்ய

வெள்ளிக்கிழமை பூஜை வேளையில்

கருணையே வடிவான ரங்கனின்,

புரந்தர விட்டலனின் ராணியே (பாக்யதா)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

भाग्यदा लक्ष्मी बारम्मा,

नम्मम्मा नी सौभाग्यदा लक्ष्मी बारम्मा |

 

हेज्जय मेले हेज्जय निक्कुत |

गेज्ज काल्गळा ध्वनिय तोरुता

सज्जन साधु पूजय वेळगे

मज्जिगे-ओळगिन बेण्णयन्ते ॥

 

कनक वृष्टिया करेयुत बारे  

मनकामनया सिद्धिय तॊरॆ ।

दिनकर कॊटि तॆजदि होळयुव

जनकरायन कुमारि बेगा ||

 

अत्तित्तलगलद भक्तर मनयलि

नित्य महॊत्सव नित्य सुमंगळ ।

सत्यवतॊरुव साधु-सज्जनर

चित्तदि होळेवापुत्तळिबोंबे ||

 

संख्येइल्लद भाग्यव कोट्टु

कंकण कैया तिरुवुत बारे ।

कुंकुमान्किते पंकज लॊचने

वेंकटरमणन बिन्कद राणी ||

 

सक्करे तुप्पद कालुवे हरिसि

शुक्रवारद पूजय वॆळगे ।

अक्करे-उळ्ळ अळगिरि रंगन

चोक्क पुरंदर-विट्ठलन राणी ||

Home

Welcome to  Learn Carnatic Music  –  An Attempt to Explain  Carnatic Music basics in Plain Language!  What do you think when you hear ...