Showing posts with label skanda sashti special. Show all posts
Showing posts with label skanda sashti special. Show all posts

Monday, November 8, 2021

Skanda Sashti Special: Carnatic Music Lesson- KANDHAR ANUBHUTHI கந்தர் அநுபூதி

 

Kandhar Anubhuti is the highest form of worship towards the Supreme Lord Subrahmanya, the finest literature and crowning glory of Bhakti. It is a spontaneous outpouring of Sri Arunagiri Nathar when he was in Divine Ecstacy of being united with Lord Sri Skanda and considered as maha manatharam.. It is popular to say that Sri Arunagirinathar sang Anubhuti when he was in Anubhuti

This is the last episode of skanda sashti special series. IT IS CUSTOMARY TO SING ANUBHUTHI IN THIRUPPUGAZH ISAIVAZIPADU AT  THE END FOLLOWED BY PUJAI AND PRARTHANAI.

On this auspicious occasion of Skanda Sashti, let’s learn few verses from Kandar Anubuthi.



Ragam- Hamsadhwani ஹம்சத்வனி

வானோ? புனல் பார் கனல் மாருதமோ?

ஞானோ தயமோ? நவில் நான் மறையோ?

யானோ? மனமோ? எனை ஆண்ட இடம்

தானோ? பொருளாவது சண்முகனே.

 

ஆறுமுகக் கடவுளே! 'பரம்பொருள்' என்பது யாது? ஆகாயமோ? நீரோ? பூமியோ? நெருப்போ? காற்றோ? ஞானத்தினால் அறியக்கூடிய பொருளோ? ஓதப்படுகின்ற நான்கு வேதங்களோ? 'நான்' என்று சொல்லப்படுகின்ற சீவனோ? மனமோ? ['நீயேநான்-நானேநீ' என்று கூறி] அடியேனை ஆட்கொண்ட தேவரீரோ?

vAnO punalpAr kanal mArudhamO

   njAnOdhayamO navil nAnmaRaiyO

      yAnO manamO enaiyANda idam

         thAnO poruLAvadhu saNmuganE?.

 

O, God Sanmukaa! What is the Supreme Being like? Is it the sky, the water, the earth, the fire, or the air? Is it perceivable by one's wisdom? Is it the four Vedas, which are being recited? Is it the soul that is referred to as 'I' ? Is it the mind? Is it Your Supreme Self, who graciously accepted me as Your devotee [by saying, 'Yourself is myself', and 'myself is Yourself']?

 

Ragam –Bageshree பாகேஸ்ரீ

25. மெய்யே என

(வினை மிகுந்த வாழ்வை நீக்கு முருகா)

 

மெய்யே என வெவ்வினை வாழ்வை உகந்து

ஐயோ, அடியேன் அலையத் தகுமோ?

கையோ, அயிலோ, கழலோ முழுதும்

செய்யோய், மயில் ஏறிய சேவகனே.

 

உண்மை வாழ்வென்று எண்ணி கொடிய வினைக்கு ஈடான இந்த வாழ்வில் களித்து மகிழ்ந்து, ஐயோ, அடியேன் அலைதல் முறையோ? தேவரீரின் திருக்கரங்கள் மட்டுமன்றி, கையில் ஏந்தும் வேலாயுதம், வீரக்கழல்கள் அணியப்பெற்ற திருவடிகள் ஆகியவை எல்லாம் செந்நிறமாய் அமைந்து, மயில் வாகனத்தின் மீது ஏறிய மாவீரரே

meiyE ena vevvinai vAzhvai ugandhu

aiyO adiyEn alaiyath thagumO

kaiyO ayilO kazhalO muzhudhum

 seiyOi mayilERiya sEvaganE!

 

Is it right that I should wander, by regarding this life of cruel deeds as the real life, and being delighted in it? O, Lord, not only Your Sacred Hands, but also the weapon of lance, held by Your hand, and the Sacred Feet, adorned with heroic anklets, are all of red complexion, and You are the Great warrior riding on Your vehicle of peacock!

With this verse, we can pray to Lord Murugan, the red-hued One to remove the delusion of this world, and seek His Grace to Unite with Him

 

 

 

Ragam – Sindhubairavi ஸிந்துபைரவி

33. சிந்தா ஆகுல

(பந்தத்தின்று எனைக் காவாய்)

சிந்தாகுல இல்லொடு செல்வம் எனும்

விந்தாடவி என்று விடப் பெறுவேன்

மந்தாகினி தந்த வரோதயனே

கந்தா, முருகா, கருணாகரனே.

கங்கை நதி ஈன்ற வரத மூர்த்தியே! கந்தப்பெருமானே! திருமுருகப்பெருமானே! கருணைக்கு இருப்பிடமானவரே! மனத்துக்கு வருத்தம் தரும் இல்லற வாழ்க்கையுடன் செல்வம் என்னும் விந்தியமலைக்காடு போன்ற சிக்கல் நிறைந்த சூழலை அடியேன் என்று விட்டு விலகுவேன்?

sindhA Agulam illOdu selvam enum

vindhAdavi endRu vidappeRuvEn?

 mandhAgini thandha varOdhayanE

 kandhA murugA karuNAgaranE!

 

O, Lord! You were born of the Ganges river! You are the abode of boons and compassion! O, Lord Kanthaa! O, Lord Thirumurugaa! When will I let go of the complex swirl of domestic life, afflicting the mind, and of the wealth, which is like the jungle of Vindhya mountain range?

 

Ragam – Mohanam மோகனம்

44. சாடும் தனி

(முருகன் திருவடி தந்தான்)

சாடும் தனிவேல் முருகன் சரணம்

சூடும் படி தந்தது சொல்லு மதோ?

வீடும், சுரர் மாமுடி, வேதமும், வெம்

காடும், புனமும் கமழும் கழலே.

பகைவர்களைத் தொளைத்து அழிக்கும் ஒப்பற்ற வேலாயுதத்தை உடைய திருமுருகப்பெருமானே! வீடுபேற்றின் நிலையிலும், விண்ணோர்களின் தலைமீதும் நான்கு வேதங்களிலும் கொடிய காட்டிடையேயும் தினைப்புனத்திலும் விளங்கும் வீரக்கழல்கள் அணியப்பெற்றத் தேவரீரின் திருவடிகளை அடியேன் சிரசின்மீது அடைக்கலமாகச் சூட்டிக் கொள்ளுமாறு தேவரீர் தந்தருளிய கருணையை அடியேன் எடுத்துச் சொல்லக்கூடுமோ?

sAdum thanivEl murugan saraNam

sUdumbadi thandhadhu sollumadhO

veedum surar mAmudi vEdhamum veng-

 kAdum punamum kamazhum kazhalE!

 

O, Lord Thirumurugapperumaaan! You have the unique weapon of lance, which pierces through the enemies and destroys them! Will I ever be able to say how great is the blessings of compassion, which You have graciously granted me, so that I could wear over my head Your heroic anklets-adorned Sacred Feet, which are prominent in the abode of mukthi (liberation), as well as over the celestials' heads, the four Vedas, the cruel jungle, and the millet field?

Ragam – Surutti சுருட்டி

பாடல் 46 - எந்தாயும் எனக்கு

 

எந்தாயும் எனக் கருள்தந் தையுநீ

சிந்தா குலமா னவைதீர்த் தெனையாள்

கந்தா கதிர்வே லவனே உமையாள்

மைந்தா குமரா மறைநா யகனே!

கந்தப் பெருமானே! ஒளிவீசும் வேலாயுதத்தை உடையவரே! உமாதேவியின் மைந்தரே! குமார மூர்த்தியே! வேத மூர்த்தியே! தேவரீர் அடியேனின் தாயும், அடியேனுக்கு அருள்புரியும் தந்தையும் ஆவீர்! அடியேனின் மனவருத்தங்கள் யாவற்றையும் நீக்கி அடியேனை ஆண்டருள்வீராக!

enthAyum enakku aruL thandhaiyum nee!

   sindhAkulamAnavai theerththu enai AL

      kandhA! kadhirvElavanE! umaiyAL

         maindhA! kumarA! maRainAyaganE!

 

O, Lord Kanthapperumaan! You have the lustrous weapon of lance! You are the beloved Divine Son of Umaathevi! O, Lord Kumaraa! You are the Lord of the Vedas! You are my mother, and father bestowing me grace! Please accept me as Your devotee by removing all the sufferings of my mind!

51. உருவாய் அருவாய்

(குருவாக வந்து அருளினான் கந்தன்)

உருவாய் அருவாய், உளதாய் இலதாய்

மருவாய் மலராய், மணியாய் ஒளியாய்க்

கருவாய் உயிராய்க், கதியாய் விதியாய்க்

குருவாய் வருவாய், அருள்வாய் குகனே.

உருவமுள்ளவராகவும், உருவமில்லாதவராகவும், உள்ள பொருளாகவும், காணவியலாத பொருளாகவும், நறுமணமாகவும், அந்த நறுமணத்தை உடைய மலராகவும், இரத்தினமாகவும் அந்த இரத்தினம் வீசும் ஒளியாகவும், உயிர் இடம்பெறும் கருவாகவும், உடலாகவும், உயிராகவும் நற்கதியான புகலிடமாகவும் அந்த நற்கதியை நோக்கிச் செலுத்தும் விதியாகவும் விளங்கும் குகமூர்த்தியே! தேவரீர் குருமூர்த்தியாக எழுந்தருளிவந்து அடியேனுக்கு அருள்புரிவீராக!

 

uruvAi aruvAi uLadhAi iladhAi

maruvAi malarAi maNiyAi oLiyAik

karuvAi uyirAik gadhiyAi vidhiyAik

 guruvAi varuvAi aruLvAi guganE!

 

O, God Thirumurugapperumaan! You are the Preceptor (to Lord Sivaperumaan)! You are the Supreme Being, who has form, and who has no form! You are an existent being, and You are also an invisible being! You are the fragrance, and You are also the flower, having the fragrance! You are the precious gem, and You are also its lustre! You are the embryo, where the soul abides, and You are also the body and soul! You are the abode of mukthi [liberation] and You are also the destiny, which drives the soul to the abode of mukthi! May You be gracious enough to appear before me as the Preceptor, and bestow me grace!

 

 


Friday, November 5, 2021

Skanda Sashti Special: Carnatic Music Lesson- Vel Virutham-”அண்டர்உல குஞ்சுழல”

 

Vel –Mayil-Seval Virutham:

Saint Arunagirinathar had composed many poems in praise of Lord Muruga. He believed that even the Vel, Mayil and Seval, of Lord Muruga are praise worthy.

Vel is a sharp Weapon adorning the hand of God Murugan, Mayil (Peacock) is His Vehicle (the Vahana) and Seval (Rooster) is His Flag.

. Vel is a symbol of intellect, Mayil represents splendor and majesty and Seval wakes up people from darkness to dawn.

Virutham is the tempo of the lyrics. Arunagirinathar glorifies the three- Vel, Mayil and Seval, each in ten viruthams

Today, we’re going to learn one Vel Virutham-”அண்டர்உல குஞ்சுழல

In this Virutham, Arunagirinathar reveals the power of vel.


அண்டர்உல குஞ்சுழல

ராகம்:மனோலயம் தாளம்:ஆதி

அண்டர்உல குஞ்சுழல எண்திசைக ளுஞ்சுழல

   அங்கியும் உடன்சுழலவே

அலைகடல்க ளுஞ்சுழல அவுணருயி ருஞ்சுழல

   அகிலதல முஞ்சுழலவே

மண்டல நிறைந்தரவி சதகோடி மதியுதிர

   மாணப் பிறங்கியணியும்

மணிஒலியி னிற்சகல தலமுமரு ளச்சிரம

   வகைவகையி னிற்சுழலும் வேல்

தண்டமுட னுங்கொடிய பாசமுட னுங்கரிய

   சந்தமுட னும்பிறைகள்போல்

தந்தமுட னுந்தழலும் வெங்கணுட னும்பகடு

   தன்புறம் வருஞ்சமனையான்

கண்டுகுலை யும்பொழுதில் அஞ்சலென மென்சரண

   கஞ்சம்உத வுங்கருணைவேள்

கந்தன்முரு கன்குமரன் வண்குறவர் தம்புதல்வி

   கணவன் அடல் கொண்ட வேலே.

கந்தன் அடல் கொண்ட வேலே

முருகன் அடல் கொண்ட வேலே

 

 

......... பதவுரை .........

 

வேல் வருகின்ற வேகத்தினால் நடந்தவைகள்

 

அண்டர் உலகம் சுழல ... தேவலோகம் சுழற்சி அடையவும்,

 

எண் திசைகளும் சுழல ... எட்டு திசைகளும் நிலை தடுமாறி சுற்றவும்,

 

அங்கியும் உடன் சுழலவே ... எல்லாவற்றையும் நீறாக்கக் கூடிய

அக்னி தேவனும் சுற்றவும்,

 

அலை கடல்களும் சுழல ... அலை வீசும் சமுத்திரம் கொதிப்படைந்து

கொந்தளிக்கவும்,

 

அவுணர் உயிரும் சுழல ... அசுரர்களின் உயிர்கள் தமக்கு முடிவு காலம்

வந்து விட்டதே என எண்ணி பதட்டத்தினால் சுற்றவும்,

 

அகில தலமும் சுழலவே ... எல்லா பிரபஞ்சமும் சுழலவும்,

 

மண்டல நிறைந்த சத கோடி ரவி ... வட்ட வடிவமாயுள்ள ஆயிரம்

கோடி சூரியர்கள் போலவும்,

 

சதகோடி மதி ... ஆயிரம் கோடி சந்திரர்கள் போலவும் (விளங்கிக்

கொண்டு),

 

உதிர மாணப் பிறங்கி ... அசுரர்களின் குருதி ஏராளமாக பெருக,

 

அணியும் மணி ஒலி ... தான் பூஷணமாக அணிந்திருக்கும்

மணிகளின் சப்தத்தால்

 

சகல தலமும் மருள ... எல்லா உலகங்களும் மருட்சி அடையவும்,

 

சிரம வகை வகையினில் சுழலும் வேல் ... ஆயுதப் பயிற்சியை

படையில் பலவித நடைகளுடன் சுழன்று வருகின்ற வேலாயுதம்

 

(அது யாருடையது என வினவினால்)

 

தண்டமுடனும் ... தண்டாயுதத்துடனும்,

 

கொடிய பாசமுடனும் ... கொடுமையான பாசக் கயிற்றுடனும்,

 

கரிய சந்தமுடனும் ... கருத்த நிறத்துடனும்,

 

பிறைகள் போல் தந்தமுடனும் ... சந்திர பிறை போல் வளைந்த

கோரப் பற்களுடனும்,

 

தழலும் வெங்கணுடனும் ... தீக் கொப்புளிக்கின்ற கொடிய

கண்களுடனும்,

 

பகடு தன் புறம் ... எருமைக் கடாவில் ஏறி வரும்,

 

சமனை ... எமனை,

 

யான் கண்டு குலையும் பொழுதில் ... நான் பார்த்து அச்சப்பட்டு

நடுங்கும்போது,

 

அஞ்சல் என ... பயப்படாதே என்று,

 

மென் சரண கஞ்சம் உதவும் கருணைவேள் ... தன்னுடைய

மிருதுவான தாமரை மலரன்ன திருவடித் தாமரையை தந்தருளும்

கருணாமூர்த்தி,

 

கந்தன் ... கந்தப் பெருமான்,

 

முருகன் ... முருகப் பெருமான்,

 

குமரன் ... குகப் பெருமான்

 

வண் குறவர் ... வளப்பமான வாழ்க்கையை உடைய வேடர்களின்,

 

தம் புதல்வி ... புத்திரியான வள்ளிப் பிராட்டியின்,

 

கணவன் ... மணாளன்,

 

அடல் கொண்ட வேலே ... மிகவும் வளமையான வேலாயுதமே அது.

 

vael viruththam - 4

 

aNtar ulakum chulzhala eNthichaikaLum chulzhala

anGkiyum utan chulzhalavae

 

alaikatalkaLum chulzhala avuNar uyirum chulzhala

akila thalamum chulzhalavae

 

maNtala nhiRainhtha ravi chathakoati mathi uthira

maaNap piRanGki aNiyum

 

maNi oliyiniR chakala thalamu maruLa chirama

vakai vakaiyiniR chulzhalum vael

 

thaNtam utanunG kotiya paacham utanunG kariya

chanhtham utanum piRaikaLpoal

 

thanhthamuta nunhthalzhalum venGkaN utanum pakatu

thanpuRam varum chamanai yaan

 

kaNtu kulaiyum polzhuthil aGnchalena mencharaNa

kaGncham uthavum karuNaivaeL

 

kanhthan murukan kumaran vaNkuRavar thamputhalvi

kaNavan atal koNta vaela

 

Meaning:

The world of celestials spun; the eight directions of the earh spun and along with them, the god of Fire spun too;

The wavy seas spun; the lives of the demons spun, as also the entire cosmos;

Appearing like the millions of spherical suns and moons amidst the gushing blood of the asuras and scaring all the worlds with the sound of its tinkling bells, Murugan's vel practices its spins in a variety of ways;

With dhandayudha, noose of attachment (pasakayiru), dark complexion, and crescent-moon like teeth,

with fiery and fierce eyes and riding on the bull, when the Yama approaches, பகடு (pagadu): male buffalo; bull; seeing which I get agitated, You are the benevolent Lord who offers me His soft, lotus-like feet, asking me not to fear.

He is Kanthan, Murugan, Kumaran and the consort of the daughter of the fierce hunter; the vel in His hands is the weapon whose power is described in the first half of the poem.


Skanda Sashti Special: Carnatic Music Lesson- Thirupugazh (கொம்பனையார் -திருச்செந்தூர்)

 

Skanda Sashti:

The sashti thithi during Solar month Aippasi (As per lunar month it is karthika) is celebrated as Skanda Sashti which is the most significant festival dedicated to Lord Murugan.

Devotees observe six days fast from the first day also called Pirathamai of Kartika month and ends on the sixth day which is known as Soorasamharam day.

Soorasamharam is the most significant day of the six days celebration. It is on this day Lord Murugan defeated Demon Surapadman and hence Soorasamharam is observed every year to celebrate the victory of good over evil.

The day after Soorasamharam is celebrated as Thiru Kalyanam.

This year, 6 Day Skanda Sashti Viratham begins on November 4, 2021 (Thursday) and - Soorasamharam is on November 9, 2021.

On this auspicious occasion of Skanda Sashti, let’s learn few songs on Lord Murugar.

In this skanda sashti special series, we’re going to learn few compositions of Saint Arunagirnathar

Arunagirinaadhar was a Tamil Hindu saint-poet who lived during the 15th century. Arunagirinathar holds a special place in the hearts of Murugan devotees.

Today, let’s learn thirupughalz, kombanaiyAr kAdhu mOdhiru (கொம்பனையார்காது மோதிரு)


கொம்பனையார்  (திருச்செந்தூர்)

 

 

கொம்பனை யார்காது மோதிரு

     கண்களி லாமோத சீதள

          குங்கும பாடீர பூஷண ...... நகமேவு

 

கொங்கையி னீராவி மேல்வளர்

     செங்கழு நீர்மாலை சூடிய

          கொண்டையி லாதார சோபையில் ...... மருளாதே

 

உம்பர்கள் ஸ்வாமிந மோநம

     எம்பெரு மானேந மோநம

          ஒண்டொடி மோகாந மோநம ...... எனநாளும்

 

உன்புக ழேபாடி நானினி

     அன்புட னாசார பூசைசெய்

          துய்ந்திட வீணாள்ப டாதருள் ...... புரிவாயே

 

பம்பர மேபோல ஆடிய

     சங்கரி வேதாள நாயகி

          பங்கய சீபாத நூபுரி ...... கரசூலி

 

பங்கமி லாநீலி மோடிப

     யங்கரி மாகாளி யோகினி

          பண்டுசு ராபான சூரனொ ...... டெதிர்போர்கண்

 

 

 

டெம்புதல் வாவாழி வாழியெ

     னும்படி வீறான வேல்தர

          என்றுமு ளானேம நோகர ...... வயலூரா

 

இன்சொல்வி சாகாக்ரு பாகர

     செந்திலில் வாழ்வாகி யேயடி

          யென்றனை யீடேற வாழ்வருள் ...... பெருமாளே.

 

......... சொல் விளக்கம் .........

 

கொம்பனையார் காது மோது இரு கண்களில் ... பூங்கொடி

போன்ற மாதர்களின் காதுவரை நீண்டு அதை மோதும் இரண்டு

கண்களிலும்,

 

ஆமோத சீதள குங்கும பாடீர பூஷண நகமேவு

கொங்கையில் ... வாசம் மிக்கதும், குளிர்ந்த செஞ்சாந்து, சந்தனம்,

நகைகள் அணிந்ததுமான மலை போன்ற மார்பகங்களிலும்,

 

நீராவி மேல்வளர் செங்கழு நீர்மாலை சூடிய கொண்டையில் ...

நீர்த் தடாகத்தின் மேல் வளரும் செங்கழுநீர் மலர்மாலையைச் சூடிய

கூந்தலிலும்,

 

ஆதார சோபையில் மருளாதே ... உடலின் அழகிலும்

மயங்காமல்,

 

உம்பர்கள் ஸ்வாமி நமோநம ... தேவர்களின் ஸ்வாமியே போற்றி,

போற்றி,

 

எம்பெருமானே நமோநம ... எங்கள் பெருமானே போற்றி, போற்றி,

 

ஒண்டொடி மோகா நமோநம ... ஒளி பொருந்திய வளையல்களை

அணிந்த வள்ளியிடம் மோகம் கொண்டவனே போற்றி, போற்றி,

 

எனநாளும் உன்புகழேபாடி ... என்று தினமும் உனது புகழையே

பாடி

 

நானினி அன்புடன் ஆசார பூசைசெய்துய்ந்திட ... யான் இனி

அன்புடனே ஆசாரமான பூஜையைச் செய்து பிழைத்திடவும்,

 

வீணாள்படாதருள் புரிவாயே ... என் வாழ்நாள் வீண் நாளாகப்

போகாதபடியும் அருள் புரிவாயாக.

 

பம்பரமேபோல ஆடிய சங்கரி ... பம்பரம் போலவே சுழன்று

நடனம் ஆடும் சங்கரி,

 

வேதாள நாயகி ... வேதாளங்களுக்கெல்லாம் (சிவ கணங்களுக்கு)

தலைவி,

 

பங்கய சீபாத நூபுரி கரசூலி ... தாமரை போன்ற திரு நிறைந்த

பாதங்களில் சிலம்பை அணிந்தவள், திருக்கரத்தில் சூலத்தைத்

தரித்தவள்,

 

பங்கமி லாநீலி மோடிபயங்கரி ... குற்றமில்லாத கருநீல

நிறத்தவள், காட்டைக் காக்கும் வன துர்க்கை, பயத்தைத் தருபவள்

(தந்த பயத்தைப் போக்குபவள்)

 

மாகாளி யோகினி ... மகா காளி, யோகத்தின் தலைவியாகிய

அன்னை பார்வதி,

 

பண்டுசுராபான சூரனொடெதிர் போர்கண்டு ... முன்பு மதுபானம்

செய்திருந்த சூரனோடு நீ எதிர்த்துப் போர் செய்யவேண்டி,

 

எம் புதல்வா வாழி வாழியெனும்படி ... என் மகனே நீ வாழ்க, வாழ்க

என்று ஆசி கூறும் வகையில்

 

வீறான வேல்தர என்றுமுளானே ... வெற்றியைத் தரும்

வேலாயுதத்தைத் தரப்பெற்ற, என்றும் அழியாது விளங்கும் மூர்த்தியே,

 

மநோகர வயலூரா ... மனத்துக்கு இன்பம் தருபவனே, வயலூர்ப்

பெருமானே,

 

இன்சொல் விசாகா க்ருபாகர ... இனிய சொற்களை உடைய

விசாகப் பெருமானே, கருணை நிறைந்தவனே,

 

செந்திலில் வாழ்வாகியே யடியென்றனை ... திருச்செந்தூரில்

வீற்றிருக்கும் செல்வமாகி அடியேனை

 

ஈடேற வாழ்வருள் பெருமாளே. ... உய்விக்கும்படியாக வாழ்வை

எனக்கு அருளும் பெருமாளே.

 

kombanaiyAr (thiruchchendhUr)

 

kombanaiyAr kAdhu mOdhiru

     kaNgaLil AmOdha seethaLa

          kungkuma pAdeera bUshaNa ...... nagamEvu

 

kongaiyil neerAvi mEl vaLar

     sengazhu neer mAlai sUdiya

          kondaiyil AdhAra sObaiyil ...... maruLAdhE

 

umbargaL swAmina mOnama

     emperu mAnEna mOnama

          oNdodi mOgAna mOnama ...... enanALum

 

unpuga zhEpAdi nAnini

     anbudan AchAra pUjaisey

          dhuyndhida veeNALpa dAtharuL ...... purivAyE

 

pambara mEpOla Adiya

     sankari vEdhALa nAyaki

          pangaya seepAdha nUpuri ...... karasUli

 

pangami lAneeli mOdiba

     yankari mAkALi yOgini

          paNdusu rApAna sUrano ...... dedhirpOrkaN

 

dempudhal vAvAzhi vAzhiye

     numpadi veeRAna vElthara

          endrumu LAnEma nOhara ...... vayalUrA

 

insolvi sAkAkri pAkara

     sendhilil vAzhvAgi yEadi

          endranai yeedERa vAzhvaruL ...... perumALE.

 

......... Meaning .........

 

kombanaiyAr kAdhu mOdhiru kaNgaLil: Looking at both the eyes of the beautiful creeper-like women, which extend up to, and hit, their ears;

 

AmOdha seethaLa kungkuma pAdeera bUshaNa nagamEvu kongaiyil: at their fragrant mountain-like bosom wearing cool vermilion, sandalwood paste and jewels;

 

neerAvi mEl vaLar sengazhu neer mAlai sUdiya kondaiyil: at their braided hair, adorned with garlands of red lilies that blossom on the waterfront of the ponds;

 

AdhAra sObaiyil maruLAdhE: and at the lovely shapes of their bodies, - I do not want to be befuddled.

 

umbargaL swAmi namO nama: (Instead,) saying "Oh Lord of the Celestials, I bow to You, I bow to You;

 

emperumAnE namO nama: Oh our Supreme Lord! I bow to You, I bow to You;

 

oNdodi mOgA namO nama ena nALum: Oh the great lover of VaLLi who wears dazzling bangles! I bow to You, I bow to You", everyday,

 

un pugazhE pAdi nAnini anbudan AchAra pUjai seydhu: I want to sing Your glory and offer with love my obeisance to You in the traditional and ritualistic manner;

 

uyndhida veeNAL padAdharuL purivAyE: for my survival, and lest my life is wasted away, kindly bless me!

 

pambaramE pOla Adiya sankari: She dances like a spinning top; She is Sankari;

 

vEdhALa nAyaki: She is the head of all the vEthALAs (the fiends in the service of Lord SivA);

 

pangaya seepAdha nUpuri karasUli: Her hallowed lotus feet are adorned with anklets; in Her hand, She holds the trident;

 

pangam ilA neeli mOdi: She is of a spotless dark-blue complexion; She is Vana Durga, protector of the forests;

 

bayankari mA kALi yOgini: She is awe-inspiring (and removes the causes of terror); She is the Great KALi; She is the ultimate manifestation of yOgA;

 

paNdu surApAna sUranodu edhirpOrkaNdu: once, to fight in the battle against the drunkard demon, SUran,

 

empudhalvA vAzhi vAzhi: She, PArvathi, greeted You saying "Long live oh my Son, long live!"

 

enumpadi veeRAna vEldhara: and handed to You the powerful Spear!

 

endrum uLAnE manOhara vayalUrA: You are immortal! You exhilarate the minds of all people! You belong to VayalUr!

 

insol visAkA kripAkara: You are sweet tongued; You relish the star, VisAkam! You are full of compassion!

 

sendhilil vAzh vAgiyE adiendranai yeedERa vAzhvaruL perumALE.: Having chosen ThiruchchendhUr as Your abode, kindly bless me with a blissful life, Oh Great 


Home

Welcome to  Learn Carnatic Music  –  An Attempt to Explain  Carnatic Music basics in Plain Language!  What do you think when you hear ...